لماذا ViewPOINT؟ الأسئلة الشائعة

ما هي الخدمات اللغوية التي نقدمها؟

نحن نقدم خدمات الترجمة التحريرية والترجمة الفورية وترجمة الأفلام والتعليق الصوتي من وإلي جميع اللغات الرسمية التي تتحدث بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إضافة إلي العديد من اللغات الإقليمية المهمة والعديد من اللغات القديمة. وإضافة إلي ذلك، فنحن نقدم ترجمة معتمدة وموثقة للوثائق الرسمية. كما نقدم خدمات التعريب للشركات المتعددة الجنسيات وكذلك نقدم الخدمات الاستشارية في كل ما يتعلق باللغويات.

ما هي الخدمات الأخرى التي نقدمها؟

إضافة للخدمات التي ذكرناها سابقاً، يسعدنا أن نقدم لعملائنا حول العالم خدمات التوثيق والكتابة التقنية والكتابة الإعلانية والتحرير وتقنيات الوسائط المتعددة والتدريب المتعلق بهذه الخدمات. أما فيما يتعلق بالخدمات التعليمية، فنحن نقدم دورات اللغات الأجنبية والدورات المتخصصة في الكتابة التقنية وعلم المصطلحات، كما ننظم ورش عمل لمجموعة عريضة من المواد.

ما هي الأسواق التي نقدم لها خدماتنا؟

يقع مقرنا الرئيسي في مصر ولكننا نقدم خدماتنا للعالم كله. فبسبب ثورة المعلومات والاتصالات، تحول العالم إلي مكان أصغر وأصبح من المتعذر وجود مكان في العالم غير مرتبط لغوياً ببقية أنحاء العالم.

هل نقدم خدمات النشر المكتبي ضمن خدماتنا؟

بالفعل نحن نقدم خدمات النشر المكتبي مجاناً ضمن خدمات الترجمة التي نقدمها!

بم نتميز؟

نحن مخلصون لقيمنا وملتزمون بوجهة نظرنا في الترجمة كما إن لدينا العزم والتصميم على قبول تحديات عالمنا المعاصر.

كيف نضمن جودة الأعمال التي نقدمها؟

يشرف على فرق المترجمين المختلفة متخصصون لغويون يقومون بالتأكد من تطبيق الخطوط العامة. وإذا حدث خلاف ذلك، فإنهم يقوموا بالمراجعة للتأكد من تطبيقها. وفي حالة وجود أساليب متضاربة، يتم عقد اجتماع طارئ عبر الإنترنت يشمل كل الخبراء المشتركين في العمل في الوقت المناسب ويتم تطبيق نتائج التشاور الذي تم بدون استهلاك للوقت.

كيف تستطيعون أن تقدموا تلك الخدمات عندما تطلب الترجمة بين لغتين مختلفتين تماماً؟

في دورة العمل الخاصة بنا، يمر النص على ثلاثة لغويين بالإضافة إلي مترجمين، كما نقوم بعقد اجتماع عبر الفيديو للنقاط الهامة التي يناقشها المتخصصين في هذا الموضوع.

ما هي طريقة الدفع المناسبة لديكم؟

نحن نقبل المدفوعات عبر التحويل البنكي (السويفت) والشيكات المصرفية المضمونة، MB والتحويل عن طريق ويسترن يونيون ونقداً بالعملات المحلية والعالمية الرئيسية.

ماذا عن مجلتكم الإلكترونية

هي نشاط نقوم به نابع من رغبتنا في الارتقاء بالثقافة بمفهومها الشامل وتطوير المعرفة المتبادلة والتفاهم بين ثقافات العالم المتنوعة. كما أن لدينا العزم على نشر الوعي فيما يتعلق بالتبادل الثقافي العالمي.

ومن خلال هذه المجلة ربع السنوية، تعقد “ViewPOINT” مسابقة سنوية في الترجمة تركز دائما على موضوع محدد. فعلى سبيل المثال، كان موضوع هذا العام “مدخل لأدب الأطفال”. ونقوم بنشر العمل الحائز على جائزة الترجمة في مجلتنا الإلكترونية.

هل أنتم معتمدون من ISO ؟

إننا نمارس نشاطاتنا على أساس ISO. وفي الحقيقة، نعمل للوصول إلى معايير BS EN 15038 للترجمة استنادا إلى مواصفات ISO 9001