Perché ViewPOINT? – FAQ

Quali sono i servizi linguistici che fornite?

Offriamo servizi di traduzione, interpretariato, sottotitolazione e voice-over da e verso tutte le lingue ufficiali dei paesi membri dell’ONU, più un gran numero di lingue significative a livello territoriale. Forniamo inoltre traduzioni autenticate e vidimate da un notaio di documenti ufficiali unitamente a servizi di localizzazione per società multinazionali e servizi di consulenza in tutti i settori linguistici

Quali altri servizi fornite?

Oltre a quelli summenzionati forniamo a clienti in tutto il mondo documentazione, technical writing, copywriting, editing, tecniche multimediali e relativo addestramento. Per quanto riguarda i servizi pedagogici offriamo corsi di lingue straniere e corsi specializzati di technical writing e terminologia. Organizziamo inoltre workshop su una vasta gamma di argomenti

Quali sono i mercati da voi serviti?

La nostra sede è in Egitto, ma forniamo i nostri servizi in tutto il mondo. Con la rivoluzione TIC il mondo è diventato piccolo e non c’è posto al mondo che non è collegato linguisticamente con il resto.

I vostri pacchetti comprendono anche lavori di DTP?

Offriamo gratuitamente la gestione DTP insieme al preventivo per la traduzione!

In che modo fate la differenza?

Siamo completamente dedicati ai nostri valori cardine, impegnati sul fronte del nostro PUNTO di vista sulle traduzioni e determinati ad accettare le sfide dell’era globale.

Come garantite la qualità del vostro lavoro?

I nostri team di traduzione diversificati sono monitorati da specialisti linguistici che esaminano se sono state rispettate e applicate le specifiche linee guida ed eseguono la revisione in caso le linee guida siano state infrante. Quando affrontiamo un caso di approcci conflittuali al tema da parte di uno specialista, si tiene un meeting di emergenza online, nei tempi previsti, tra tutti gli esperti coinvolti; le delibere a conclusione del meeting sono applicate senza procedure che portano via molto tempo.

Come riuscite a fornire servizi quando vi richiedono una traduzione relativa a due lingue assolutamente non connesse fra loro, per le quali non è disponibile un dizionario?

Coinvolgiamo almeno tre linguisti oltre ai due traduttori e per fare in modo che gli specialisti incaricati possano discutere i punti critici, organizziamo videoconferenze.

Quali modalità di pagamento accettate?

Accettiamo pagamenti a mezzo bonifico bancario, assegni a copertura garantita, MB, trasferimenti di denaro mediante Western Union e in contanti in divisa locale e nelle maggiori divise internazionali.

Cos’è la vostra E-Zine?

Un’attività che abbiamo intrapreso per la volontà di promuovere la cultura nel senso più ampio del termine, la conoscenza reciproca e la comprensione tra le varie culture nel mondo. Siamo determinati a creare sensibilizzazione sul tema dell’interconnettività della cultura globale.

Grazie a questa pubblicazione trimestrale online, ViewPOINT lancia un concorso di traduzione annuale, che è sempre focalizzato su un tema in particolare. Per esempio, il tema di quest’anno è “Approccio alla letteratura infantile”. La traduzione che vince il concorso è poi pubblicata nella nostra E-Zine!

Avete la certificazione ISO?

Gestiamo la nostra attività basandoci sulle norme ISO. In realtà lavoriamo in conformità alla norma BS EN 15038 per la traduzione, utilizzando come modello la norma ISO 9001.