Почему ViewPOINT? – Часто Задаваемые Вопросы

Какие лингвистические услуги вы предоставляете? 

Мы предлагаем  такие  услуги, как устный и письменный перевод, озвучивание, создание субтитров с/на все официальные языки ООН,  а также многочисленные  региональные  наречия    и некоторые древние языки.  Более того, мы предоставляем услуги по нотариальному заверению перевода официальных документов. Также мы оказываем помощь в разработке иностранных версий сайтов, локализации программ международных компаний, консалтинговые услуги по всем вопросам лингвистики.

Какие еще услуги Вы предлагаете?

Кроме вышеуказанных, мы предоставляем заказчикам по всему миру услуги по разработке документации, составлению технических документов, копирайтингу,  редактированию, предлагаем различные  мультимедийные программы  и  тренинги. В сфере образовательных услуг, мы предлагаем курсы изучения иностранных языков, а также специализированные курсы по составления технической документации и использованию технической терминологии.  Также мы организуем семинары по широкому спектру предметов.

На каких рынках вы представлены?

Наш головной офис находится в Египте. Мы предлагаем   услуги по всему миру. С приходом эры информационно-коммуникационных технологий, мир стал значительно меньше,  и не осталось ни одного кусочка земли, лингвистически отделённого от остального мира.

Входит ли предпечатная подготовка и дизайн в программах DTP в спектр предоставляемых услуг?

Предпечатная подготовка и дизайн переведённых материалов предоставляется бесплатно!

Чем отличаются Ваши услуги от услуг других компаний?

Наша деятельность полностью подчинена главным принципам нашей компании, мы очень внимательно переводим для клиентов ViewPOINT и готовы принять вызов глобального мира.

Как Вы обеспечиваете качество работы?

За нашими многочисленными переводчиками наблюдает команда профессиональных лингвистов, которые проверяют перевод на соответствие специфическим требованиям и исправляют перевод, если требования не соблюдались. Когда мы видим, что подходы наших специалистов разняться, происходит он-лайн встреча всех участвующих экспертов и специалистов, чтобы решения были приняты и приведены в жизнь без длительной волокиты.

Каким образом Вы осуществляете перевод, если поступил заказ на перевод на 2 никак не связанных между собой языка, и двуязычный словарь не доступен.

Мы привлекаем 2 переводчиков и как минимум 3 лингвистов в дополнение к ним и организуем видео-конференцию, в ходе которой привлеченные специалисты обсуждают наиболее важные аспекты перевода.

Какие методы оплаты Вы принимаете?

Мы принимаем оплату посредством банковского перевода, сертифицированных чеков, системы денежных переводов Western Union, а также наличными в местной и основных международных валютах.

Что такое электронный журнал?

Это те действия, которые мы предпринимаем, исходя из своего желания развивать культуру в широчайшем смысле этого слова, соответствующие знания и понимание различности мировых культур; нашей задачей остается развитие знания с учетом мировой взаимосвязанности культур.

С помощью этой он-лайн публикации выпускаемой раз в 3 месяца, ViewPOINT открывает ежегодный конкурс переводов, который всегда посвящен определенной теме. Например, тема этого года – «Подход к детской литературе». Затем, тот перевод, который выиграет конкурс, будет опубликован в нашем  электронном журнале!

Соответствует ли Ваша деятельность стандартам ISO?

Мы выполняем наши переводы на базе стандартов ISO. В действительности, мы работаем в соответствии со стандартом BS EN 15038 для перевода в рамках стандарта ISO 9001.